Mais de quoi parle-t-on ? Définir correctement les termes utilisés dès le début du projet est très important. Cela permet d'éviter les incompréhensions et les ambiguïtés. Voici quelques conseils.

Créer un Glossaire dans votre Wiki

Utiliser un Wiki est idéal pour construire un glossaire. En effet un glossaire doit vivre, tout le monde doit pouvoir y accéder et surtout, tout le monde doit y contribuer. Il doit s'agir d'un tableau simple dans lequel on peut rechercher facilement.

Terme en françaisDéfinitionÉquivalent en anglais
Terme en français (mot ou expression)La définition doit être la plus précise possible. il peut y avoir plusieurs définitions en fonction du contexte.Équivalent en anglais

Hiérarchisez votre glossaire

Il faut créer une hiérarchie pour ce glossaire :

  • Glossaire d'entreprise
  • Glossaire de domaine
  • Glossaire de projet
Un terme peut se retrouver dans chacun des niveaux, en effet, un même terme peut avoir une définition différente d'une entreprise à une autre mais aussi d'un service à un autre ou d'un projet à un autre.

Pensez aux équivalents dans les autres langues utilisées

Si votre projet utilise le français et l'anglais par exemple, pensez à indiquer les équivalents en anglais au terme français. Pour cela, ne comptez pas sur les outils automatiques de traduction. il faut se référer à des dictionnaires métiers. J'utilise par exemple les sites suivants pour trouver des correspondances entre des termes anglais ou français :

Citez vos références

Il n'y a pas de honte à utiliser des références externes, mais pensez à les citer. Et pensez surtout à utiliser plusieurs sources de qualité en plus de vos propres connaissances. Par exemple voici un excellent glossaire des termes utilisés dans la gestion de projet. Vous pouvez l'utiliser comme référence, mais également vous inspirez de sa structure "comparative" :

Ensuite il faut vous construire vos propres références en essayant d'avoir un regard critique sur chacune d'entre elles. Par exemple, pour le monde de la finance, on peut utiliser des glossaires de site dédiés à la finance, de sociétés d'investissement ou même directement des sites des bourses :

Oui, la MOA doit donner du sens aux termes utilisés dans son projet. Certaines méthodologies inclues la sémantique dans leur approche comme par exemple Praxeme. Mais avant d'en arriver aux modèles UML, quelques descriptions textuelles sont déjà un très bon premier rempart face aux risques d'incompréhension ou d'ambiguïté. Car entre le langage propre à chaque entreprise, les niveaux variés en langues étrangères et les niveaux variés de compréhension du fonctionnel, il y a énormément de difficultés à affronter pour parler le même langage.